Zvezda za elektricheska instalatsiya

Тя се свежда до желанието да се преведе някакъв текст. Освен това, доколкото същата английска статия е доста добре позната, така че с новите езици може да възникне проблем. За наше удовлетворение ни помагат преводачите и приложенията за превод, които по кратък и най-важното за нас безплатен начин ще ни преведат на някои езици всички хора на текстове. Но дали рисуването от преводачи наистина би била толкова страхотна идея, когато изглежда на пръв поглед? & Nbsp; Отговорът е труден - разбира се, че не! А за хората, които въпреки здравия разум все още не са наясно с последното, ще се опитам да представя някои факти, потвърждаващи моето мнение.

На първо място, преводачът може да бъде изключително ненадежден, защото използва буквални преводи, но аз не се отказвам от идиоми. Това ще означава, че например поговорката & nbsp; „не чашата ми чай“ (не моя случай ще се преведе като „не чашата ми с чай“. Нещо повече, те могат да бъдат ниски до често използвани фрази, а не специализирани фрази, използвани например от сферата на бизнеса или медицината. И докато преводите, необходими само за нас, за нашите собствени нужди, ще бъдат последно достатъчни, така че в случай на превод на важен документ от преводача, ние не само можем да се изложим на подигравки, но и винаги да бъдем неразбрани в света, което може да има сериозни последици. & Nbsp Освен това преводач с изкуствени знания не знае граматика. В успеха на превода от английски на собствен също може да се справи, но при превод от полски (който отнема много деликатна граматика може да се загуби доста. А разликата между „отивах в трудна финансова ситуация“ и „аз съм в страхотна финансова ситуация“ е абсолютно голяма.

Преводачът също няма да направи заклет превод за нас. Не винаги е необходимо за успеха на всеки превод. Но е необходим етап, особено за преводи на важни публични документи. В заключение аз не предполагам, че е необходим превод от квалифициран преводач. Най-важното е да разберем защо ни трябва текстът. Ако рекламата, изпратена до нас, е разговор с приятел, можем да въведем текста в преводача без никакви пречки и да го върнем. Всички важни имейли и материали обаче се дават най-добре на специалисти.