Gotvene na kondenzirano mlyako

Устният превод позволява комуникация между събеседници, които рекламират на два други езика, или когато един от главите използва езика на знаците. Самият акт, известен като тълкуване, е да се препоръча същото значение между хората, работещи на други езици, и краят на тази енергия е да влезе в комуникация и да предостави информация. Тълкуването, за разлика от превода, се случва в настоящия сезон, което означава, че преводът на израза винаги се прилага редовно. Има няколко метода за тълкуване, като най-пренаселените и редовно използвани са симултанен и консекутивен превод. Препоръчва се и симултанен превод на международни конференции, където мненията на чуждестранните гости се превеждат от специалисти, слушащи речи чрез слушалки в звукоизолирани кабини.

https://extenda-dr.eu/bg/

Едновременното тълкуване на тези преводи разчита на симултанен превод от слух, където целевото послание възниква след изслушване на вниманието в първоначалния стил. Последователното тълкуване е резултат от промени в ситуацията, когато преводачът започва да тълкува и превежда само след като говорителят говори. Обикновено, последователният преводач продължава в близост до събеседника, докато слуша слушателя и пише в хода на бележката, и след това изнася реч в стила на целта, имитирайки най-верните стилистики на оригиналното изявление. Всяка от споменатите техники за превод планира познати решения и предимства, така че е невъзможно ясно да се определи предимството на всяка от тях. Очевидно има и нови форми на тълкуване (напр. Шепот за превод, изречение от присъда или превод, които са по-директни, не изискват такова широко участие като гореспоменатите техники, затова се използват по време на неформални срещи.